|Title: ||家有儿女2 - 汉语视听说教程 Home with Kids 2 - A Multi-skill Chinese Course (two-color-printing, 2 DVDs included)|
|Author / Editor: ||刘立新 Liu Lixin, 邓方 Deng Fang|
|Series:||家有儿女 Home with Kids - 汉语视听说教程 A Multi-skill Chinese Course|
|Publisher: ||世界图书出版公司 (World Publishing Corporation)|
|Language: ||simplified Chinese Character|
|Date of Publication: ||2009.02|
|Number of pages: ||324|
|Dimensions: ||25.6 x 18.5 cm|
“Home with Kids” is one of China’s top comedy series and has become China’s mostly watched television programme.
Chinese television soap operas and series are numerous, however finding one with suitable language for teaching is still a hard job. Due to this, we chose to adapt “Home with Kids” mainly based on the following factors: a humorous and interesting content, typical life-like characters, the bright and lively language, an ability to derive connotations of Chinese culture from a variety of different angles. “Home with Kids” consists of four seasons altogether and a total of 365 episodes. According to our many years of involvement in teaching Chinese language to foreigners and experience in compiling learning materials, we have handpicked 12 episodes and adapted them as a textbook of Chinese as a foreign language for intermediate and advanced students.
This set of textbooks consists of 3 separate volumes and each volume is composed of 4 individual units. Each unit corresponds to a collection from the play. After considering the restrictions imposed on teaching time and density of vocabulary, we divide each unit into 6 lessons each with a duration of video content around 3-4 minutes long. Each lesson is made up of a total of 6 sections: a set of “warm-up questions”, a text, vocabulary, grammar points, culture points, and exercises.
“Warm-up questions” is presented for every section as a warm-up using a series of hints and reminder questions to assist students to get into the play quickly.
The text provides a complete memoir of the script and corresponds to the particular segment of time from the original sketch. This is convenient for students to refer back to check and learn.
The vocabulary is designed to break through the tradition, and is listed parallel to the text on the right. In order to take the student’s mindset and ability to take unfamiliar customs into consideration, some phrases difficult to follow are set out. These are accompanied on this page by both Chinese language annotations and English translations.
The “Grammar Points” choose phrases with a high frequency of usage and sentence patterns with explanations, the dialogue from the play (with indicator of time) and model examples. These sentences are set out according to difficulty and different usage providing students with the ability to expand their knowledge.
“Culture Points” chooses relevant sections from the play to represent Chinese cultural traits and concepts, behaviourisms and matters. This will assist students to understand Chinese culture in greater depth.
The “Exercises” section borrows from both outstanding domestics and overseas practice methods, and adopts an open approach to the practice model. This contains exercises in listening, speaking, reading and writing. Simultaneously we attempted to provide more space for both teachers and students within the sentence structures and the communication practice drills along with effectiveness of the role plays.
Additionally, “Key sentences” contains an extract of the most colourful sentences from the relevant unit. Every unit on average contains around 100 sentences which can be used for both revision and enjoyment.
We also have carried out a meticulous design in the typeset, inserting numerous lifelike stills from the play and additionally for some new words provided a corresponding picture to allow students to be more relaxed and interested in their study.
This set of materials is composed of both script and DVDs which are to be used together while studying for maximum benefit.