chinabooks.ch deutsche Version NPCRI deutsche Version NPCRI deutsche Version NPCRI
  主页 » 商品目录 » 图书 » 字典类 » 专业词典 » 医学 » 45.0313 我的帐号  |  购物车内容  |  结帐   
商品分类
NEW (51)
即将出版 (21)
2012年诺贝尔文学奖得主-
莫言
 (20)
2015到2020年的亮点 (51)
听书-> (124)
图书-> (9545)
  字典类-> (457)
    中德词典 (42)
    中英词典 (99)
    中法词典 (19)
    中俄词典 (1)
    中意词典 (2)
    中西词典 (4)
    中韩词典
    中文字典 (61)
    专业词典-> (209)
      医学 (27)
      语言学 (3)
      科技类-> (96)
      经贸法律 (39)
      社科类 (9)
      其他 (35)
    图画词典 (10)
    繁体字 (10)
  学习中文-> (3345)
  少儿读物-> (1585)
  中国文学-> (2076)
  漫画类-> (601)
  艺术类-> (314)
  历史类-> (195)
  社会政治学-> (142)
  哲学宗教类-> (112)
  命理占星, 风水 (4)
  心理学-> (34)
  经贸法律-> (98)
  传记-> (70)
  旅游类-> (216)
  美食类 (8)
  武术类 (61)
  中医类-> (78)
  其它类 (12)
  德文图书 (67)
  法文图书 (23)
  西班牙文图书 (4)
  意大利文图书
  中国人学外语-> (23)
  最新畅销 (20)
DVD/BD 影碟-> (915)
武术类-> (258)
软件 (48)
音乐-> (23)
电子词典 (1)
手写板/笔 (3)
复制艺术品 (10)
Newsletter (23)
新上架商品 更多
寂地 Jidi: 我的路 第五卷 Wo de lu - Mein Weg - Band 5 (汉德双语版)<br>ISBN:
寂地 Jidi: 我的路 第五卷 Wo de lu - Mein Weg - Band 5 (汉德双语版)
ISBN:

18.91EUR
服务台
付款方式
退换货事项
隐私权保护声明
会员权益及须知
联系我们
热线链接
中文学校

瑞士中文网站

Follow US
Facebook

英汉皮肤病学词汇

ISBN: 978-7-81060-967-8, 9787810609678
[45.0313]
12.74EUR


书名: English-Chinese Dictionary of Dermatology (Englisch-Chinesisches Wörterbuch der Dermatologie) - 英汉皮肤病学词汇
编著/主编: 郑茂荣 Zheng Maorong (主编 Hsg.)
ISBN: 978-7-81060-967-8, 9787810609678
丛书:
出版社: Second Military Medical University Press - 第二军医大学出版社
语言: 汉英对照
出版时间: 2010.01
版次: 1
页数: 423
开本: 20.3 x 14 cm
包装: 平装


内容介绍:

内容提要

本书在第一版本(同济大学出版社,1989)的基础上,增加了自1989年以来在日常医疗、教学、科研工作中,包括对博士研究生、硕士研究生带教、选题、论文修改中,从外文书刊中收录而来,特别是从新版“Andrews Diseases of the Skin”中收集了我们在上版中未收集的词或词组。

作者简介

郑茂荣,男,主任医师,教授,擅长诊治皮肤病的疑难疾病,尤其擅长于皮肤病的中西医结合治疗及银屑病诊治,获2次国家自然基金,获2次军内科技进步二等奖,现任上海市中华医学会皮肤科主任委员。

书摘

前 言

本书在第一版本(同济大学出版社,1989)的基础上,增加了自1989年以来在日常医疗、教学、科研工作中,包括对博士研究生、硕士研究生带教、选题、论文修改中,从外文书刊中收录而来,特别是从新版“Andrews Diseases of the Skin”中收集了我们在上版中未收集的词或词组。
本版书沿用了第一版的基本格式,所收集的词汇主要是英文,但也包括本专科书刊上常用的拉丁文、法文等外文。对原版本中个别错误或不妥之处作了修改、补充;名词术语的确定参考了“全国科学名词审定委员会”公布的名词;凡英文以人名后跟“s或s”命名的病名或综合征均以“氏”标示,因为一般国内词汇、词典虽都省略了“氏”,但我觉得英文的“s或s”实际上是标示人名,这里加“氏”来处理,可以与用地名等命名的英文专用词汇区分开来。
本书从1989年8月的第一版起就有不少英文词汇由我作了国内首次译名、译词的尝试,如:逾越性掌跖角化病(keratoderma palmaris et plantaris transgradiviens),transgradiviens是逾越的意思,角化超过掌跖,延伸到手背或足背;圆叶状扁平苔藓(lichen planus obtusus),该病一般书上译为钝头扁平苔藓。这种病一般是在小腿发生钱币状紫色斑块,而obtusus有一个解释为“圆叶”,故译为圆叶状扁平苔藓是不违背英文原意的。还有café au lait spots严格按照法汉辞典译为咖啡牛奶斑,而不是牛奶咖啡斑,等等。
在第一版出版后,笔者发现几本相关的工具书大量引用了我们选编的内容,在此,我们感谢他们认可了我们收集的词汇及对英文词汇的中文译义,我们还希望今后能相互尊重。
本“词汇”错误、不妥之处请读者多加关照、指正。
第二军医大学长海医院皮肤科
郑茂荣
20090730


使用说明

1. 本词汇的外文词汇按英文字母顺序排列。复合词亦以同一原则按每个词汇的先后顺序排列。
2. 本书中非英文的外文词汇亦按英文字母或与其相应的顺序排列。
3. 一条外文词有几个不同词义时,分别给出不同的汉译名并以分号“;”分开。
4. 一条外文词有几个同义汉名,且一时难以取舍时,则适当予以并存,并在汉名之间以逗号“,”分开。
5. 一条外文词后注有“(单)”为单数,“(复)”为复数。
6. 凡人名、地名,动、植物的属科等以及药物的商品名的第一个字母均大写。
7. 凡以外文人名命名的综合征、部分征或现象等后的圆括号里的字为注释。
8. 一条外文词中仅部分为略语者,如CRST syndrome等,仍列为词汇正文部分,不列入略语中。

本商品上架日期:2010年Juli21日Mittwoch.
評價
建議購買的商品清單!可以參考看看喔
英汉双解工商管理大词典<br>ISBN: 978-7-5600-9803-6, 9787560098036
英汉双解工商管理大词典
ISBN: 978-7-5600-9803-6, 9787560098036
英汉药学词汇 (第二版)<br>ISBN: 978-7-122-00759-9, 9787122007599
英汉药学词汇 (第二版)
ISBN: 978-7-122-00759-9, 9787122007599
德汉医学词汇<br>ISBN: 978-7-117-08043-9, 9787117080439
德汉医学词汇
ISBN: 978-7-117-08043-9, 9787117080439
消毒学与医院感染学英汉·汉英词典<br>ISBN: 978-7-117-12467-6, 9787117124676
消毒学与医院感染学英汉·汉英词典
ISBN: 978-7-117-12467-6, 9787117124676
快速寻找商品
 
如需搜寻中文请用
高级寻找商品
语系
Deutsch English Chinesisch
购物车 更多
1 x 1_德文版 新实用汉语课本 2 + 4CDs
ISBN: 978-3-905816-06-8, 9783905816068, 978-3-905816-02-0, 9783905816020
27.49EUR
厂商的相关信息
厂商的其他商品
商品通知状态 更多
通知英汉皮肤病学词汇
ISBN: 978-7-81060-967-8, 9787810609678

更新时通知我
商品评论 更多
寫寫商品評論请写下您对这个商品的评论!

版權所有 © 2020 chinabooks.ch
Order by www.chinabooks.ch , bestellen@chinabooks.ch and telephone 0041 (0)43 540 40 77